V.exeR (v_exer) wrote in garfield_rus,
V.exeR
v_exer
garfield_rus

2016-12-05
Записки переводчика к стрипу
Всё-таки недоразвита у нас так называемая «культура потребления», и я не решу никак - радоваться этому или огорчаться. Во-первых, коротенькое «mall» приходится развертывать в громоздкое «торгово-развлекательный центр» (хорошо ещё, можно использовать короткую версию, выкинув слово «развлекательный»). Во-вторых, для той части ТЦ, в которой сосредоточена вся еда, в русском языке есть разве что «ресторанный дворик», хотя там, конечно, ни ресторанами, ни тем более двориками особо и не пахнет. И этот «двор с ресторанами» я бы долго упихивал в имеющееся место. В английском же есть более короткий «food court», и я слышал, как кальку с него используют в устном русском языке (ну действительно, какой вариант проще и быстрее сказать?), поэтому пусть будет «фуд-корт».

стрип переведен 05/12/2016
Subscribe

  • 03 мая 2021г.

    А ты знал, что Архив начался с вот этого сообщества в ЖЖ?

  • 05 мая 2021г.

    А ещё мы есть на Пикабу!

  • 02 мая 1998г.

    Записки переводчика к стрипу Интересная игра слов. "Paper" - газета. "Flypaper" - липкая лента для мух. В результате мозгового штурма в…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 4 comments