V.exeR (v_exer) wrote in garfield_rus,
V.exeR
v_exer
garfield_rus

2017-08-31
Записки переводчика к стрипу
В оригинале было «chewing practice», типа «жевательные упражнения». Но это не очень хорошо вписывается в предоставленное место и звучит немного не так, как должно быть по теме. Поэтому - качаем жевательные мышцы, челюсти. В кафе тоже не так всё просто. Насколько я понимаю, «buffet» - это что-то вроде столовой. Но в русском языке обычно заведения общепита называются либо кафе, либо ресторан. Столовой чаще называют либо помещение в доме, либо помещение на заводе или вообще в каком-нибудь учреждении. Так что пусть будет кафе.

стрип переведен 31/08/2017
Subscribe

  • 05 мая 2021г.

    А ещё мы есть на Пикабу!

  • 02 мая 1998г.

    Записки переводчика к стрипу Интересная игра слов. "Paper" - газета. "Flypaper" - липкая лента для мух. В результате мозгового штурма в…

  • 21 апреля 2021г.

    Узнай, какой вклад в развитие Архива можешь сделать ты сам.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 1 comment