Category: кино

Category was added automatically. Read all entries about "кино".

V.exeR
  • v_exer

Комиксы про Гарфилда

Сообщество создано для выкладывания переведенных на русский язык комиксов про ленивого рыжего циничного кота Гарфилда с невероятной харизмой. Изначально задумывалось исключительно для перевода старых стрипов, но теперь выкладываются и переводы современных стрипов.

К сотрудничеству приглашаются все, кто желает переводить и выкладывать эти чудесные комиксы.

Гарфилд (англ. Garfield) — созданный художником Джимом Дэвисом популярный персонаж одноимённой серии издаваемых с 19 июня 1978 года ежедневных комиксов. Кроме Гарфилда в ней фигурируют туповатый и жизнерадостный пёс Оди, их социально-бестолковый хозяин Джон Арбакл со своей девушкой Лиз и еще множество второстепенных персонажей.

Сайт архива переводов: https://garfield-archive.ru

Патреон: https://www.patreon.com/ru_garfield
Группа вконтакте: https://vk.com/garfieldclub
Канал в телеграме: https://telegram.me/garfieldrus
Инстаграм: https://instagram.com/garfield_ru

Голосуйте за переводы в "ТОПе комиксов": http://top.a-comics.ru/voter.php?q=ZA&cid=442


Торговая марка и все права на "Комиксы Гарфилд" принадлежат Paws, Inc.
V.exeR
  • v_exer

17 апреля 1980г.

Записки переводчика к стрипу
Сандра Ди - популярная американская актриса тех лет, которая играла в кино наивных девушек. Фильма "Пляжные твари достают Сандру Ди", конечно, в её фильмографии не находится, но смысл последней фразы в том, что Гарфилд смотрит совсем не то, за что хочет бороться.

стрип переведен 15/09/2020
А ещё у нас есть канал в Телеграме. Подписывайся!
V.exeR
  • v_exer

14 июля 1979г.

Записки переводчика к стрипу
Клич «Джеронимо!" используется в США десантниками-парашютистами во время прыжка из самолета. В 1940 году рядовой 501-го экспериментального воздушно-десантного полка по имени Эберхард предложил товарищу использовать в качестве боевого клича имя индейца из просмотренного накануне фильма (индеец Джеронимо, как нетрудно догадаться хотя бы по тому факту, что про него сняли фильм, был сильно непростой товарищ). Через некоторое время весь взвод яростно кричал «Джеронимо!», десантируясь из самолета, а сегодня этот клич является уже традиционным для воздушно-десантных подразделений вооруженных сил США. Как боевой возглас, символизирующий ярость, отвагу и веру в победу (сходно по значению с русским «Ура!» и японским «Банзай!»), клич «Джеронимо!» упоминается в различных произведениях литературы, киноискусства (например, это клич Одиннадцатого Доктора Кто), компьютерных играх.

стрип переведен
V.exeR
  • v_exer

01 мая 2019г.

Записки переводчика к стрипу
Интересно, можно ли это считать отсылкой на сериал «Игра престолов»?..

UPD: Как мне справедливо напомнили, «bad bones» - «дурная кость», «плохиши». Ну а теперь мне ещё и шикарный вариант перевода предложили, который в целом прекрасно передаёт игру слов. Спасибо!

стрип переведен
V.exeR
  • v_exer

(no subject)

2019-01-14
Записки переводчика к стрипу
В оригинале - «cliffhanger theater». Термин клиффхэнгер означает нарочито неожиданную концовку серии, сцены и т.д., которая призвана разжечь интерес зрителя в преддверии продолжения. Таким образом, с одной стороны, «тизернуть» клиффхэнгер-шоу (например, перед рекламной паузой, а-ля «не переключайтесь») так, чтобы показать, что будет в нём дальше и вместе с тем сохранить интригу, было бы крайне сложно (клиффхэнгеры в кино обычно лаконичные, показал такую сцену — считай запалил её). С другой стороны — если «тизернуть» удаётся, эффект клиффхэнгера возводится в квадрат и становится вконец невыносимым, отчего Гарфилду и правда впору впасть в меланхолию.

стрип переведен
V.exeR
  • v_exer

Коварное дерево

Гарфилд постоянно норовит зависнуть. Но не в клубе, а на дереве. Да, в 40 лет это случается куда реже, чем раньше, но всё же. Например, вспомним один случай в 1996 году

Стрип в архиве переводов: https://garfield.vexer.ru/komiks-garfild-na-russkom-11-noyabr-1996-god/
Collapse )
V.exeR
  • v_exer

(no subject)

2018-05-05
Записки переводчика к стрипу
Для тех, кто к нам только что присоединился, напоминаю, что Джим Дэвис - создатель Гарфилда. Так что тут у нас ломка "четвертой стены" почище Дэдпула :D

стрип переведен 06/05/2018
V.exeR
  • v_exer

(no subject)

2015-05-04




Записки переводчика к стрипу
Строго говоря, «brownie» это не просто некий шоколадный пирог, а весьма конкретный шоколадный пирог. Который так и пытаются называть по-русски - «брауни». Однако все-таки это малораспространенный термин, поэтому будет пирог. Шоколадный.
А еще сегодня неофициальный праздник День Звездных Войн. «Дата выбрана из-за часто звучащей в фильме и ставшей знаменитой цитаты «May the force be with you» (рус. Да пребудет с тобой сила), которую многие поклонники обыгрывают как «May the fourth be with you» (англ. fourth — четвёртый и англ. May — май).» © Википедия